domingo, 20 de septiembre de 2020

Tintas Sailor Manyo II


Tras el éxito obtenido con la primera serie Manyo, Sailor, la firma nipona de estilográficas fundada en 1911, ha sacado al mercado internacional otra serie de tintas basadas de nuevo en la antología poética más famosa de su país.
Una vez probadas por nosotros, en Inktraveler quisimos conocer algo más, empezando por el significado de su nombre.







El contenido de sus poemas se centraba, principalmente, en la naturaleza y en las estaciones que se usaban para simbolizar los problemas políticos y los mitos de la época. Actualmente existen 37 jardines botánicos en todo Japón dedicados a exhibir estas plantas y la poesía del Man'yōshū, de los cuales 27 están abiertos al público. De entre todas las hojas y flores que aparecen en estos poemas, ocho han sido elegidas por Sailor para esta nueva serie de tintas en envases de 50 ml.


Chigaya (茅草)

Imperata cylindrica var. koengii

El Carrizo o cogón de Filipinas es una hierba perenne que crece en las montañas soleadas de Japón alcanzando unos 30-80 cm.

Tradicionalmente se usaba para techar los tejados de las casas. Sus mazorcas se llaman tsubana y tienen un leve dulzor.  El rizoma también es dulce y se llama bokon y se utiliza como fármaco diurético. En algunos santuarios, todos los años, en la víspera de Año Nuevo en junio, se forma un anillo de esta hierba en la carretera de acceso, y un sacerdote lo atraviesa para purificarlo.




Kakitsubata (燕子花・杜若)

Iris laevigata

El iris japonés o iris de oreja de conejo. Crece en aguas poco profundas y parece preferir estanques pantanosos y tranquilos. Las flores suelen ser azules, moradas o violetas y tienen patrones de color únicos, incluidos algunos tipos con flores predominantemente blancas con manchas azules, llamadas washino-o y púrpuras oscuras bordeadas de blanco, llamadas maikujaku.





Esta planta se cultiva en Japón desde hace más de mil años. Y se menciona en siete de los poemas de la antología. 

Además, en Chiryū ( prefectura de Aichi, Japón) se puede encontrar un ejemplo de un jardín acuático con estas flores, en el Jardín Yatsuhashi Kakitsubata en el Templo Muryojuji el lugar donde el poeta japonés Ariwara no Narihira escribió un poema en el Ise Monogatari usando las cinco sílabas iniciales de Ka-Ki-Tsu-Ba-Ta.

El poema dice así:

KArakoromo KItsutsu narenishi TSUma shi areba HArubaru kinuru TAbi wo shi zo omou (HA también se puede leer BA).

El muy recomendable museo Nezu en Aoyama, en el centro de Tokio, posee un par de cuadros que se consideran Tesoro Nacional pintados por Ogata Korin , Irises , y que constituyen la representación más famosa de kakitsubata en el arte. Los cuadros se exponen desde mediados de abril hasta mediados de mayo de cada año, cuando las kakitsubata florecen en el estanque del jardín del museo.

 

Konagi ( 小凪 )

Monochoria korsakowii.

Es una especie de planta perteneciente a los jacintos de agua que se distribuye por gran parte de Asia y de muchas de las islas del Pacífico.

Sus inflorescencias tienen de 3 a 25 flores que se abren bajo el agua y casi al mismo tiempo. Cada uno tiene seis pétalos azul violeta de poco más de un centímetro de largo.

Aparece en cuatro poemas de la antología, siendo uno de los más bonitos:

苗代の小水葱が花を衣に摺りなるるまにまにあぜか愛しけ

Bien regada

La pequeña konagi

ha manchado mi túnica;

Ya estoy harto pero

Entonces, ¿por qué me gusta tanto?


Nadeshiko (奈弓之故)

Dianthus superbus  longicalycinus.

Modernamente llamado karanadeshiko en japonés, se conoce como clavelina en español. Es una planta de jardín común con variaciones en el color de las flores de blanco a rojo o liláceo, normalmente con un centro verdoso. Históricamente se ha usado en la fitoterapia china como método anticonceptivo, diurético, y desinfectante.






Aparece en 26 de los poemas del Man'yōshū, y uno de ellos dice así: 

秋さらば見つつ偲へと妹が植ゑしやどのなでしこ咲きにけるかも

"Cuando llegue el otoño

míralos y recuerda”, dijo ella:

Mi amor plantó

 nadeshiko alrededor de mi casa.

Y ahora florecen.


Sakura (桜)

Prunus serrulata

La sakura o flor del cerezo japonés es uno de los símbolos más conocidos a nivel internacional de la cultura japonesa. En España, aparece en los títulos de al menos dos libros ambientados en Japón y recientemente editados:

El guerrero a la sombra del cerezo, de David B. Gil y Sakura, de Matilde Asensi.

Durante el año los árboles de cerezo permanecen únicamente forrados de hojas, y están desnudos en el invierno, pero hacia el inicio de la primavera florecen, decorando los parques con su apariencia de nubes rosadas y blancas. Entonces se celebra en todo el Japón el festival del hanami (花見) en su honor; durante éste los familiares y amigos se reúnen en los parques con cerezos bajo la sombra de los mismos y, a modo de picnic, comparten alimentos mientras celebran la aparición de las flores. 

Estas flores tienen múltiples significados. La imagen de sus pétalos caídos en masa al principio de la primavera, especialmente en abril, simboliza la belleza de la naturaleza y el valor que la fugacidad de la existencia otorga a la vida.

La cultura samurái de Japón también admiraba mucho esta flor ya que se consideraba que los samuráis (al igual que las flores de los cerezos) tenían una vida corta y además porque se creía que la flor representaba las gotas de sangre derramadas en sus batallas. En la actualidad, la flor representa la inocencia, la sencillez, la belleza de la naturaleza y el renacimiento que trae la primavera.

La belleza de la caída de sakura ha sido el tema de innumerables poemas (haiku) y canciones japonesas. En la antología Man'yōshū  aparece en varios de los poemas:

春雨に争ひかねて我が宿の櫻の花は咲きそめにけり

Las lluvias de primavera

caen tan rápido.

En mi morada

la flor de cerezo

ha comenzado a florecer.




Shirakashi (白杜、自橿)

Quercus myrsinifolia 

La encina de hoja de bambú es una especie asiática de árbol que tiene varios nombres comunes, llamándose en Japón, roble blanco (shirakashi).

Aparece en varios de los poemas de la antología: 

あしひきの山道も知らず白橿の枝もとををに雪の降れれば





Ukikusa (浮沙)

Spirodela polyrhiza 

En Man’yō era llamado Ukimanako, lenteja de agua en español.

En uno de sus poemas aparece así:

解き衣の恋ひ乱れつつ浮き真砂生きても我れはありわたるかも

Como ropa desordenada

¿Estoy deshecho por el amor?

A la deriva con el ukimanako

Voy a vivir

En vano ...


La lenteja de agua es una planta flotante que crece comúnmente en los arrozales. Lo que parece su hoja es el tallo y se llama cuerpo foliado. El cuerpo foliado tiene forma redondeada y color verde. Las raíces son blancas y tienen de 3 a 21 raíces. Rara vez tiene flores que son muy pequeñas y aparecen en verano.


Ume (梅)

Prunus mume

Conocido como albaricoque japonés o ciruela china.

Las flores del ciruelo tienen varios significados en la cultura japonesa:

-La llegada inminente de la primavera: la flor del ciruelo es un aviso de que en pocas semanas comenzará la primavera.

-Fortaleza: heredado de la cultura china la flor del ciruelo representa la fortaleza ante las adversidades, por ser capaz de florecer cuando aún son notables los rigores del invierno y las nevadas.



En esta antología aparece en varios poemas, como en:


春 さ れ ば ま づ 咲 く や ど の 梅 の 花 独 り 見 つ つ や 春 日暮 ら さ む

Cuando llega la primavera, 

la primera floración en mi morada es

la flor del ciruelo;

En soledad, ¿lo miraré

y pasaré así el día en primavera?


我 が 背 子 に 見 せ む と 思 ひ し 梅 の 花 そ れ と も 見 え ず 雪 の 降 れ れ ば

¿Le mostraría ?, pensé,

Las flores del ciruelo,

Ahora perdidas de vista

En medio de la nieve que cae.


梅 の 花 散 ら す 春雨 い た く 降 る 旅 に や 君 が 廬 り せ る ら む

Las flores del ciruelo

Se esparcen por las lluvias primaverales

Caída salvaje;

En tus viajes, amor mío,

¿qué choza te da cobijo?


El árbol florece antes de que sus hojas salgan, al final del invierno, que normalmente ocurre a finales de enero o febrero en Japón. Sus flores tienen cinco pétalos cada una y un diámetro de 1 a 3 centímetros. El color de sus flores va desde blanco, pasando por el rosa, hasta el rojo intenso. El fruto es redondo con una hendidura que va desde la punta hasta el rabillo. La piel del fruto cambia de verde a amarillo y a un color rojizo cuando madura. Con este fruto se realiza uno de los encurtidos más deliciosos de Japón llamado umeboshi. El color natural del encurtido es marrón, pero se acostumbra a teñirlo de rojo usando una hierba llamada akajiso. El umeboshi es redondeado y su textura varía de lisa a muy rugosa. Tiene un sabor muy ácido y salado.

Los japoneses generalmente comen el umeboshi con arroz. Como parte del bentō (caja con comida sencilla preparada para llevar), un solo umeboshi comúnmente se pone en el centro del arroz para representar la bandera de Japón. El umeboshi también es un ingrediente común del interior de los onigiri (bolas de arroz envueltas en nori, muy usadas como almuerzo en los recreos escolares). El umeboshi es presuntamente bueno para la salud y se usa en Japón como medicina casera para curar el resfriado común.


CON M DE MANYO:







(Para realizar esta entrada hemos consultado entre otras, las siguientes páginas:

https://sailorpen.com/ink-accessories/

www.wakapoetry.net  

www.Wikipedia.org

www.japon-secreto.com 

http://www.jplants.sakura.ne.jp/tigaya.html )






sábado, 23 de mayo de 2020

Edición especial de los productos de escritura de latón de Traveler’s Company en color Factory Green



La gama de instrumentos de escritura Brass Products se fabrica en Japón por experimentados artesanos, con el objetivo de ser una herramienta que se convierta en una compañera de por vida, como sus propias herramientas que son resistentes y fáciles de usar.

La idea del color limitado Factory Green surgió de la propia fábrica de Design Phil en Nagareyama. El verde que es un color agradable para la vista y que inspira seguridad se puede encontrar en el suelo, las puertas y las estanterías de esta fábrica.

En ella, los estantes de acero repletos de latas de tinta de impresión, las pesadas máquinas de impresión, así como la puerta de hierro están pintadas de este color verde. Traveler’s Company orgullosa del lugar donde se materializan sus ideas creativas ha querido así homenajear a este lugar.

Cuando se visita esa fábrica, puede verse que algunas zonas de pintura verde se han desvanecido e incluso pelado con el tiempo, lo cual representa un motivo de orgullo para la marca pues esos defectos son el resultado de décadas de uso y representan una larga historia de producción de cuadernos de viajero y muchos otros productos, trabajando diligentemente día tras día.

Por ello, Traveler’s Company ha querido que cuando uses sus artículos de escritura de color verde fábrica, imagines el sitio donde las cosas que tú utilizas se crean y, al mismo tiempo, sientas la misma sensación de seguridad que esas superficies verdes inspiran en los trabajadores.

Deja que tu Factory Green sea un talismán para el viaje de tu vida. Con el paso de los años, la pintura se desvanecerá y el tono cambiará, creando esa misma belleza cromática que, gracias al trabajo duro, se puede ver en muchas fábricas antiguas.
Como novedad, en esta edición en color verde fábrica, además de la pluma estilográfica de viaje, el bolígrafo y el lápiz, también hay un roller que se puede usar con los cartuchos de estilográficas de la marca. 



sábado, 18 de enero de 2020

Tintas Sailor Manyo


Como un guiño al mercado internacional y sin comercializarse en Japón, la colección de tintas Sailor Manyo se compone de ocho atractivos colores envasados en tinteros de 50 ml. A diferencia de otras colecciones, la Manyo no es una producción limitada, por lo que ha pasado a formar parte de las tintas estándar Sailor.
Deslumbrados por los matices luminosos de las tintas, en Inktraveler quisimos conocer algo más, empezando por el motivo de su nombre y la elección de esos ocho colores:
Manyosyu se toma a menudo como la auténtica expresión del espíritu japonés, pero realmente se refiere a una antología llamada Manyosyu, o “la colección de las diez mil hojas”, que es la antología poética más antigua y reverenciada de Japón. Durante un periodo de cuatro siglos, cuatro mil quinientos dieciséis poemas fueron escritos por personas de todas las clases sociales, desde granjeros a emperadores, siendo en su mayoría anónimos o erróneamente atribuidos a otros autores de mayor fama.  El compilador, o el último de una serie de ellos, se cree que fue Ōtomo no Yakamochi, y el último poema registrado en la colección data del año 759 adc. Según la costumbre, la colección fue dividida en cuatro períodos y se organizó en veinte libros, reflejando una práctica similar en otras colecciones de poemas chinos de aquellos tiempos. La colección contiene doscientos sesenta y cinco chōka (poemas largos), cuatro mil doscientos siete tanka (poemas cortos), un tarenga (pequeño poema de conexión), un bussokusekika (poemas que se encuentran en las plantas de los pies del Buda de Yakushi-ji en Nara), cuatro kanshi (poemas chinos), y veintidós pasajes en prosa de origen chino. Y no posee prefacio. La mayoría de los poemas fueron escritos en el estilo Tanka, que recuerda al Haiku, pero siguiendo la estructura de sílabas de 5 + 7 + 5 + 7 + 7.
Resultado de imagen de Manyosyu
Agregado a su mérito artístico, el Man'yōshū contiene una importancia tal por el uso de uno de los sistemas más antiguos de escritura japonesa: el man'yōgana. Manyo es la abreviatura de Manyosyu, y su significado indica "personas de todo rango social".
El contenido de los poemas se centraba, principalmente, en la naturaleza y en las estaciones que se usaban para simbolizar los problemas políticos y los mitos de la época. Y si se habla de naturaleza, es normal que las flores tengan especial importancia en estos poemas, y así unos mil quinientos de ellos tratan de   ciento sesenta tipos de plantas y cincuenta flores distintas, ocho de las cuales, por su color, han sido elegidas por Sailor para estas tintas:
Akebi: A menudo mencionada en la literatura japonesa que evoca entornos pastorales.
Dra. Bernadette Rostenkowski. Fotografía cortesía de @inaki.dema

Haha: Con este nombre nos encontramos una de las tintas más extrañas de la serie, comparada siempre con la Sailor Studio 123 y de la que, valga la redundancia, han corrido ríos de tinta... y metraje de Youtube. Además de fotografías os dejamos un enlace al interesante vídeo de @inky.rocks donde la analiza a fondo. 
Dr. Sheldon Cooper. Fotografía cortesía de @inaki.dema

Kikyou: Considerada tradicionalmente como una de las siete flores de otoño mencionadas en Manyoshu. Se traduce como campanilla que, con sus pequeños y delicados pétalos de colores brillantes, proporcionan un gran placer visual.
Dr. Rajesh "Raj" Koothrappali. Fotografía cortesía de @inaki.dema
Kuzu: un tipo de enredadera perenne muy invasiva que se utiliza en Japón para hacer un tipo de té de hierbas, tartas e incluso fideos. También se usa para el control de la erosión y se le atribuyen diversas propiedades medicinales comercializando sus raíces. En el lenguaje de las flores representa salud, vitalidad, paciencia, esfuerzo y fuerza. 
Howard Wolowitz. Fotografía cortesía de @inaki.dema
Nekoyanagi: Lavanda.
Dra. Amy Farrah Fowler. Fotografía cortesía de @inaki.dema 
Yamabuki: Un arbusto caducifolio, con flores doradas de cinco pétalos. Su nombre en latín es Kerria Japonica.
Penny. Fotografía cortesía de @inaki.dema
Sumire: La violeta. Según el kanji que se use para escribir el nombre de esta flor, puede tener diferentes significados, como violeta, flor morada, lucidez/sonido de joyas. Se dice que la forma de esta flor es parecida al tintero que usaban los carpinteros japoneses más tradicionales, por eso, se le dió el nombre de sumire: "sumi" tinta e "ire" contenedor. Es uno de los nombres más usados para las hijas pequeñas de las familias niponas.
Dr. Leonard Hofstadter. Fotografía cortesía de @inaki.dema

Yomogi
: La artemisa. Se come y se usa en varios alimentos japoneses como mochi y té.
Stuart Bloom. Fotografía cortesía de @inaki.dema


(Para ilustrar esta entrada, @inaki.dema nos retó a encontrar una serie de ocho personajes relacionados entre sí, y a escoger una tinta para cada uno de ellos, este ha sido el resultado. Para ver sus impresionantes trabajos, podéis seguirlo en cuenta de instagram @inaki.dema y en su blog  La Tortuga Vacumática. )

domingo, 15 de diciembre de 2019

Ōhashidō a examen

Desde que en 2018 Inktraveler trajo por primera vez a España una selección de estilográficas de la casa Ōhashidō, estábamos deseando hacer esta reseña para contar un poco de la historia de la marca y nuestra experiencia en Japón con ella. 
           
Cajas marcadas como Ōhashidō
Plumín y anillo marcados como Ōhasidō

 El primer punto al que debemos prestar atención es el nombre, ya que podemos verlo escrito indistintamente como Ōhashidō y como Ōhasidō, pudiéndose apreciar esta diferencia en las propias cajas y plumines de la firma. Es comprensible, realmente la marca se escribe en kanji 大橋堂 y la transcripción al alfabeto occidental (Romaji) de la letra central se podría transcribir como shi o si indistintamente.

Aunque todavía no como Ōhashidō, la marca tiene su origen en Tokio en 1912, cuando Yoshiharu Uehara, abuelo del actual fabricante, abrió un taller en Asakusa, que, después del gran terremoto de Kanto en 1923, trasladó a Sendai (a unos 300 km al norte de la capital). Desde entonces, tres generaciones de esta familia han producido en Sendai algunas de las piezas más interesantes de Japón, y es considerada la segunda firma de estilográficas más antigua del país, solo superada por Sailor.
Como consecuencia de la situación económica y social en la que quedó sumida Japón después de la Segunda Guerra Mundial, el negocio de Yoshiharu Uemura quedó destruido. Los japoneses tenían mucho trabajo por delante y otros intereses para levantar el país, pero Eiichi Uehara (Tokio, 1919), que compartía oficio y taller con su padre desde los trece años, no se amilanó y se propuso reactivarlo, primero con la reparación de estilográficas, para poco a poco empezar a fabricar las suyas propias. Finalmente, la perseverancia y el talento de Eiichi Uehara se impusieron y, en 1965, fundó la actual Ōhashidō, cuyo nombre significa “la sala del gran puente”, por estar la tienda de su padre cerca de un puente sobre el río Hirose, en Sendai. Eiichi Uehara fue considerado, antes de su fallecimiento, tesoro inmaterial de Japón, y con sus diseños dotó de gran personalidad a las creaciones de su marca.

En 2010, Yuuichi Uehara, su hijo, tomó las riendas del negocio familiar y comenzó a viajar por Japón para vender sus productos en persona, continuando así el legado de su padre, que explicaba que, dado que sus estilográficas estaban hechas a mano y, por lo tanto, no habían dos iguales, debía conocer a su futuro usuario para comprobar cuál era su estilográfica ideal en términos de tamaño, estética, equilibrio... Algo que también llevamos a gala en inktraveler, interactuando con nuestros posibles compradores, bien vía email o directamente en las ferias o en persona, para, después de conocer los gustos y preferencias, aconsejar cual es la Ōhashidō perfecta para cada uno. Eso sí, cuando no surge el amor a primera vista, y contra el cual no hay nada que objetar.

Como primera seña de identidad de la casa, las estilográficas de Yuuichi Uehara se caracterizan por ser totalmente artesanales, y en sus cajas no debemos esperar las típicas hojas con garantías, explicaciones o envoltorios plásticos. Su garantía, como bien nos dijo personalmente con una sonrisa serena, que rubricaba la seguridad en su bien hacer, es su tarjeta, y con eso estaba todo dicho.

Veamos ahora algunos de los signos de identidad de las estilográficas  Ōhashido:

Los plumines. En la actualidad, Ueharasan utiliza plumines de Sailor que le fabrican especialmente para él en oro de 14 y 21 quilates. En los trazos, aunque nominalmente sean F, M y B, en la práctica vemos extraordinarias puntas de iridio talladas en ocasiones para escribir tanto con la pluma en posición normal como invertida. De manera especial, también utiliza combinaciones que Sailor no dispone ni en su propio catálogo. Así encontramos plumines tamaño grande de 14K, e incluso los plumines S (Soft), tan extraños de ver en contraposición de los clásicos H (Hard).
Plumín Soft B en oro 14K
Los plumines suelen llevar impresos el nombre Ōhasidō, pero en ocasiones es posible encontrarlos sin grabar, ya sea porque nunca llevaron inscripción, o por haber sido pulidos para dar más elasticidad a los gavilanes.
Como curiosidad, decir que se cree que su padre fabricó algunos plumines de oro personalmente, pero lo que sí es seguro es que hay plumines de otras empresas, como Ishiwaka Kinpen Seisakusho, Kabutogi Ginjiro o Ishi Shoten (Yotsubishi), con cuerpos hechos por los Uehara.
Iridio tallado para la escritura normal e invertida.
- Los clips. Si bien hay algunos que no lo están, los más interesantes son los marcados con las iniciales JSU, de Japan Sendai Uehara.
Detalle del clip JSU. Japan Sendai Uehara
- Los cuerpos. Siguiendo la estela de su instinto para el diseño, los cuerpos pueden o no estar grabados. En algunos aparece la inscripción "OHASIDO SINCE 1912 JSU”, y en otros podemos ver los kanji que conforman el nombre de la marca, como en la fotografía siguiente:
Grabado del cuerpo en kanji

- Anillo de oro. El padre de Ueharasan obtuvo una patente para un anillo de oro deslizante en el cuerpo de la estilográfica que le permitía cambiar el equilibrio de peso para adaptarse a la mano y la forma en que sostiene la estilográfica.

- Anillo fijo. En algunos modelos hay un anillo fijo ancho, a modo de obi (cinturón del kimono) fabricado en metal, a menudo cobre, o ebonita y fijado al cuerpo.


- Anillo del capuchón. También encontramos piezas con el típico anillo dorado en la parte baja del capuchón con la leyenda Ōhasidō J.S.U since 1912.
- Material. El material que utiliza por excelencia es la ebonita, un material muy duro mezcla de caucho crudo, azufre y carbono. Sin embargo, también es posible encontrar piezas acrílicas de coloridos colores. Algunas estilográficas de ebonita se cubren con una laca tradicional japonesa llamada urushi. Unas piezas tienen capas transparentes para permitir que el caucho negro duro esté visible, y en otras la laca es de colores o aplicada con alguna de las múltiples técnicas existentes, que conllevan terminaciones variadas.
Al ser cada pieza torneada a mano, Yuuichi Uehara es capaz de aplicarles individualmente una amplia variedad de texturas, lo que las hace tan apreciadas, yendo desde los pulidos de la ebonita clásica, hasta la simulación de madera, e incluso, la piedra (石目ishime).
No limitándose a estas solamente, veremos en las fotografías siguientes piezas con terminaciones facetadas, al estilo guillochè clous de Paris, o algunas plumas que comienzan en un extremo con un granulado que va perdiendo conforme nos acercamos a la porción más distal.  
Nubatama ichi  

Detalle del guillochè



Hashira. Ebonita textura de madera. 

Ōhashidō Nubatama
Ōhashidō Negoro Urushi
Estilográfica Naguri, de ebonita con textura similar al martilleado.
Ōhashidō Kusabi ni
Ōhashidō Nehan Urushi
Ōhashidō Niiro Urushi
Ōhashidō Obi
En cualquier caso, cada estilográfica Ōhashidō es única, exclusiva, fiel reflejo de la intención del fabricante de crear algo especial en cada pieza.



Ōhashidō Akagane Urushi con Obi en Cobre

Ōhashidō Kasei Urushi




Ōhashidō Green cap








Ōhashidō Kashoku




Ōhashidō Midori



Ōhashidō Gold Ring 






Ōhashidō Red Cap 




(Para la realización de esta entrada nos hemos valido de numerosas fuentes y de lo enseñado por el propio Ueharasan en Sendai. Eso sí, de entre todos los textos consultados destaca lo leído en el blog Crónicas Estilográficas, de enlace aquí y que es la mayor y más exacta recopilación de información sobre estilográficas japonesas escrita en habla occidental (disculpenme Mr. Lambrou y Sunamisan).
Todas las fotografías han sido hechas por inktraveler y se pueden usar siempre que se cite la fuente y se traten con cariño).